Я не понимаю русский язык. Иностранцы о русском языке (интересно!)

26-летний коренной француз, родившийся в стране басков, в десяти километрах от границы с Испанией, читает в Челябинске лекции по французскому языку. Параллельно занимается изучением русского — по словарям, справочникам и книгам.

Квентин Лен. Фото: АиФ / Надежда Уварова

«Русский очень трудный. Самое трудное у вас в России — выучить склонения и спряжения. Здесь очень много исключений. Например, слово «рот». Язык «во рту», а не «в роту», тут исчезает гласная, это исключение, и иностранцу понять такое трудно. Ещё сложность вызывают ударения. Своим друзьям во Франции я едва мог объяснить, что это такое. Во французском ударение всегда ставится на последний слог, никто даже не задумывается над ним.

Книги художественные по-русски пока читать я не могу: многие слова трудны, когда употребляются вместе, иносказательно, мне сложно понять смысл текста. Но я люблю литературу, потому историю России изучаю по учебнику для шестого класса: там понятно всё.

Фото: АиФ / Надежда Уварова

Бывают в России и комические моменты. Ваше слово «счёт», которое постоянно звучит в ресторанах, по-французски обозначает «туалет». Причём оно грубое, едва не ругательное. До сих пор не могу привыкнуть, когда слышу его, попросив рассчитать меня за обед в кафе».

Филиппо Лбате, Италия: «Сложно произносить букву „Ы“»

Филиппо Лбате. Фото: с личной страницы Филиппо в социальной сети vk.com

Свадебный фотограф, переехал в Петербург из Италии год назад вместе с русской женой. Язык изучает самостоятельно по самоучителю и с помощью жены.

«Русский язык — это вообще одна большая трудность. В 40 лет учить новый, ни на что не похожий язык сложно втройне. Я до сих пор часто путаю буквы «Ц» и «Ч», «Ш» и «Щ», «Х» и «Ж»… и не понимаю, почему, например, слово «молоко» читается как «малако» и т. д.

Очень сложно произносить букву «Ы», учитывая, что такого звука в итальянском языке нет, а также букву «Х», её тоже нет в итальянском, и получается в произношении гортанная практически арабская «КХ».

А в остальном можно сказать, что я влюблён в Россию».

Линди Белая, Израиль: «Русский язык для меня — сплошная пантомима»

26-летняя Линди Белая родилась в Казахстане в 1987 году, в 6 лет она вместе с родителями переехала в Израиль. На тот момент она ещё не умела ни читать, не писать, а русский знала только «на слух». Недавно семья вернулась в Россию.

В Израиле каждый шестой житель знает русский язык. Русский приходилось учить, даже если и не хотелось. Потому что книг на иврите очень мало. Свою первую книгу — фантастическую повесть «Правила волшебника» — я прочла только в 12 лет. Кому с трудом давался русский, учили английский — благо книги на английском выпускались.

Некоторые слова на иврите очень напоминают русские. Например, перед тем, как идти служить, каждому надо было пройти медосмотр. И, конечно, среди врачей был психиатр. На иврите психиатр звучит как «кабан» קב"ן (офицер психического здоровья). Мы смеялись: «Так, все идём к кабану психику проверять». А вот нашего заместителя командира батальона мы называли самгад (סמג"ד). В русском языке это слово уж очень похоже на «гад». Кстати, в израильской армии матом ругаются на русском.

Линди Белая. Фото: АиФ

Любого русского можно узнать в Израиле по тембру его голоса. Русский — тонкий язык. Иврит — более плотный, басовый, тяжёлый.

Иногда русский язык для меня — сплошная пантомима. Раньше как было в Израиле: забыла слово на русском — заменю на иврите, забуду на иврите — заменю на русском. В России так не сделаешь — тебя попросту не поймут. Поэтому приходится прибегать к пантомиме, когда не можешь вспомнить нужное слово.

Как-то я подрабатывала в магазине, ко мне обратились, когда расплачивались за покупку: «Вам под расчёт?». А я говорю: «Да, не… дайте просто!». В общем, я даже не поняла, что у меня спрашивали.

Мы с мужем покупали еду в супермаркете, он пошёл за фруктами, а мне сказал: «Иди, возьми кефир в тетрапаке». Я сразу не расслышала. Я искала и не нашла такой фирмы, подошла к кассирше и на ушко ей шепчу: «Не подскажете, где у вас фирма «Контропак» молочных продуктов?». Она сразу поняла, что я не русская. И объяснила, что «тетрапак» — это упаковка такая. Опять же, в Израиле это просто кефир в коробочке.

Слово «проставиться» тоже вызвало недоумение. На работу пришла новая сотрудница, купила фрукты и выпивку, поставила это на стол и ненадолго вышла.

Ко мне ребята подходят и говорят: «О, вот, решила проставиться!». А я подумала «преставиться» — для меня эти два слова были одним. Но на русском это значит «умереть». Я долго не могла понять, почему якобы умершая ходит по офису и угощает нас фруктами! А «половник борща». Налейте мне половник. Я удивлялась: как можно налить палоМника?

Но вот бывает и так, что сами русские не знают некоторых своих слов. Вот «вихотка» — это то же, что мочалка. Я часто говорю именно вихотка — меня не понимают. И вечно исправляют, что я говорю неправильно — звонИт, а не звОнит. Но у самих при этом «пойти ДО Кати», а не «К Кате», например.

Мария Кангас, Финляндия: «Падежи — это ужас!»

Мария Кангас уже месяц живёт в Ярославле, знакомится с привычками и диалектом россиян. Эта поездка в Россию — не первая. До Ярославля Маша, так называют её русские друзья, успела побывать в других городах России, поработать в консульстве и полюбить павловопосадские платки.

Мария Кангас. Фото: АиФ

«О, русский язык… Как там правильно говорится? Великий и могучий! Я начала учить его пять лет назад. И до сих пор не могу сказать, что знаю на «отлично». Совершенный и несовершенный вид глаголов — как их использовать? Падежи — это просто ужас! Я, кроме родного финского, знаю ещё английский и шведский. Могу вам сказать, что они гораздо проще. Мы, финны, вообще очень медленные (смеётся). А русские говорят очень быстро, проглатывая слова, мне порой сложно их понять.

Когда я только начала изучать русский язык, у меня были большие проблемы с произношением. Ударение — это ужас, это пфф… (Мария почти шипит, выдыхая — прим. авт.). Очень много ошибок делаю. Предлоги — сколько же их? Как их употреблять? Но самым сложным для новичков является произношение букв «Ш», «Ц», «Х», да и, не могу врать, сама до сих пор справляюсь не со всем.

В институте у нас проходят уроки устной речи и грамматики. Грамматика для меня ну очень сложная. Можно говорить с ошибками, но люди тебя всё-таки поймут, а вот писать… Особенно, где вставлять «И», а где «Ы», запятые, двоеточия, тире…

Могу сказать одно: то, что изучаешь по учебникам, и когда общаешься с людьми на русском — две абсолютно разные вещи. Взять, допустим, хозяйку квартиры, у которой мы живём. Мы — это я и моя новая подруга Катерина из Германии, тоже приехавшая сюда учиться. Женщина произносит много слов, которых нет в словарях. Поэтому иногда приходится только догадываться, о чём она говорит. Но это всё неважно. Главное — мы слушаем русскую речь и пытаемся понять. Если не получается, объясняемся жестами. Этому мы овладели в совершенстве.

Вот чего я до сих пор так и не поняла: почему мужчина женится, а женщина выходит замуж? В нашем языке это обозначается одним словом. Или такие слова, как «улочка», «медвежонок» — первое время вообще не понимала, о чём речь. Ещё мне кажется странным, что слова имеют два значения: положительное и отрицательное. Вроде кажется, что слово нормальное, а оказывается, им можно обидеть.

Русский язык — очень сложный, запутанный, но я не сдаюсь! Только мне кажется, что я ещё лет пять его буду изучать, чтобы складно (я правильно сказала?) говорить».

Элен Моске, Франция

Элен преподаёт французский в Оренбурге и по совместительству изучает русский язык.

«Русскую речь я впервые услышала по телевизору, она показалась мне очень приятной на слух, очень мелодичной. Во Франции русский язык встречается редко, поэтому я считаю его таким экзотичным, он ни на что не похож и вообще удивляет.

К примеру, глагол «идти» во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то идёт. Но однажды я увидела фразу «идёт время», я удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение.

Русские слова не похожи на слова из французского и других романских языков. У вас в одном слове встречается сразу несколько согласных подряд. «Здравствуйте» я часто говорю и уже привыкла, а «хлеб» и «взрослый» до сих пор не выговариваю.

Мне нравятся те слова, которые легко произносить и запоминать, где чередуются гласные и согласные, например слова «бабушка», «брат», «сестра», «семья», «братство».

Элен Моске. Фото: АиФ

Я никогда не читала книги на русском языке, это демотивирующий фактор в обучении, слишком сложно. Язык изучаю в разговорах с людьми.

Когда окружающие видят, что я иностранка, то стараются говорить медленнее, более тщательно выстраивать свою речь. Но, если я оказываюсь там, где много русских, я почти не понимаю, о чём они говорят.

Бывает, что одно слово в русском и французском означают разное. «Винегрет» для французов — это соус из горчицы, масла и уксуса, но не салат.

Сложно понять фразу, в которой есть и согласие, и отрицание, и условность, как «да нет, наверное». Люди, которые так говорят, либо не хотят общаться, либо не уверены в своём ответе.

Мне сложно запомнить не сами русские буквы, а их порядок расположения. Перед тем как найти слово в словаре, я смотрю на алфавит. Французский язык — мой родной, но и там у меня такая же проблема.

В России наряду с названием магазина редко указывается, какое это заведение. Например, раньше я не знала, что под вывеской «Соседушка» или «Магнит» можно купить продукты.

Я в детстве читала русские сказки на французском языке. Нравится, что часто есть три персонажа. Последняя сказка, которую я прочитала на русском, была про девочку, которая потерялась в лесу, набрела на домик, поела там, поспала. Оказалось, что это дом медведей, которые были недовольны, что в их логово кто-то проник. Но потом маленький медвежонок подумал, что в этом есть хорошее — он нашёл себе нового настоящего друга».

Марио Саласар, Коста-Рика

Марио переехал в Оренбург из жаркого города Сан-Хосе и сейчас преподаёт местным студентам испанский.

«Интересно, когда русские говорят: «20 градусов мороза, потеплело!». В Коста-Рике нет морозов. Когда мне звонят друзья, они первым делом спрашивают про погоду. Я очень хотел посмотреть в России на снег.

Марио Саласар. Фото: АиФ

В русском языке много красивых слов — «мир», «его», «женщина», «Россия». Мне нравится, как они звучат, и их смысл тоже.

Самое сложное — запоминать множественное число всех слов. В испанском языке нет падежей, а в русском — есть, всё время боюсь их забыть, это очень трудно.

Я легко понимаю шутки в фильмах, когда вижу, что происходит, какая ситуация. Я очень люблю смотреть фильм «Иван Васильевич меняет профессию». А когда люди разговаривают и смеются, мне почти всегда непонятно, над чем.

Я смотрю телевизор, слушаю радио. Легко понимаю, о чём говорят в дурацких сериалах, и совсем ничего — в новостях.

Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. «Здравствуйте» — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить?

Когда пишу, иногда я путаю «Ш» и «Щ», «Е» и «Ё». Иногда не понимаю, почему сами русские пишут «Е», а читают «Ё».

Самый трудный звук для меня — «У», особенно в сочетании с «Л», в испанском нет такого сочетания. Очень сложно говорить слова «лук», «лужа».

Трудно понять, как русские ставят ударение. Например, «молоко»: какие буквы читаются как «А», а какие — как «О»? И где ставить ударение?

В Коста-Рике нет чёрного хлеба, а это очень вкусно! Ещё у нас нет зефира и кваса.

К незнакомым людям обращаюсь: «простите», «можно помочь», «здравствуйте», «до свидания». Я редко обращаюсь к незнакомым людям на улице, я стесняюсь. Но когда нужно с кем-то поговорить, я говорю «вы-вы».

Здравствуйте, уважаемые грамотеи! Попытаюсь получить ответ на свой вопрос.
Ни у Мильчина, ни у Розенталя нет четких разъяснений о постановке знака препинания после слова "Справочно", если после него идет текст (2-3 абзаца). Руководствуясь логикой, я считаю, что должна быть точка и далее с прописной буквы. Однако часто встречаю постановку двоеточия и далее с прописной буквы (хотя после двоеточия по правилам должна идти строчная).
Пожалуйста, разрешите этот вопрос для меня это важно (проверяю документы).
Спасибо.

Нам также кажется более логичным вариант с точкой перед прописной буквой (можно даже провести аналогию с оформлением постскриптума). Но и двоеточие тоже можно понять : оно показывает, что слово "справочно" относится к последующему тексту.

Вопрос № 268624
Здравствуйте.
Как правильней будет написать?
Много людей приходит (в магазин ночью) или много людей приходят?
Не смог понять из правил.
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны.

Вопрос № 268264
Помогите, пожалуйста, понять : насколько корректно использовать подобную конструкцию и верна ли пунктуация.

«Когда-нибудь я заберу тебя отсюда на нашу новую станцию, и мы начнём своё дело. Вот увидишь!» - говорил ей Серёжа. Широко улыбаясь, она отвечала, что будет его ждать.

Ответ справочной службы русского языка

Не нужна запятая перед союзом "И".

Вопрос № 268134
Здравствуйте, уважаемая редакция!

Вопрос про согласование существительного и приложения (географического названия) не раз поднимался. Мне ясно, что корректно сказать "в городе Москве". Однако, смущают зарубежные названия городов. Например, "в городе Вашингтоне" или "в городе Вашингтон", "в городе Аннаполисе" или "в городе Аннаполис"?
Розенталь дает четкое правило о названиях зарубежных административно-территориальных единиц (не согласуется), но не понимаю его "...не согласуются названия, выраженные именами собственными, род которых не совпадает с основным понятием: в городе Ровно".

Помогите, пожалуйста, понять , распространяется ли правило о согласовании ЗАРУБЕЖНЫХ (не кричу, но выделяю) названий городов с определяемым словом.

Заранее огромное спасибо за ответ и Ваше время.

С уважением,
АнитаК

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 268090
Добрый день!
Не могу понять , ставить ли запятую перед "как" в следующем предложении (это сравнение?): "Обладает высокой эластичностью и влагостойкостью как силиконы, может окрашиваться как акриловые класки".
Большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Запятые перед как в обоих случаях нужны.

Вопрос № 268016
Как правильно называть любителей зимнего плавания - моржи или "моржи"?

Ответ справочной службы русского языка

Слово морж в значении "любитель зимнего плавания в открытых водоёмах" зафиксировано словарями русского языка (см. пример словарной статьи), т. е. необычным такое значение назвать уже нельзя. Поэтому необходимости в постановке кавычек нет. Но в некоторых контекстах кавычки будут уместны (если есть вероятность, что читатель может не понять , идет ли речь о людях или о животных).

Вопрос № 267991
Добрый день. Как правильно: не доплатили или недоплатили? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Написание зависит от значения, которое можно понять только в контексте.

Вопрос № 267908
Как верно расставить знаки препинания в предложении: "я все же хочу понять , только он мне нужен или я ему тоже нужна" (нужна ли запятая после "или" и что лучше поставить после "понять ")?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно так.

Я все же хочу понять , только он мне нужен или я ему тоже нужна.

Вопрос № 267615
Добрый день!
Объясните, пожалуйста, почему название памятника в Санкт-Петербурге - Медный всадник - пишется без кавычек? Только не ссылайтесь на словари, не пишите «потому что так корректно». Я знаю, что в словарях название памятника зафиксировано БЕЗ кавычек. Я просто не могу понять : почему???
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

По всей видимости, дело в дифференцирующем написании: «Медный всадник» (в кавычках) – название поэмы А. С. Пушкина, Медный всадник (без кавычек) – сам памятник. Ведь такое название за памятником закрепилось именно благодаря Пушкину.

Вопрос № 267082
Нужны ли кавычки: "Завтра" Октябрьской железной дороги?????????

Ответ справочной службы русского языка

Для постановки кавычек нет оснований: кавычки указывают на непривычное значение, необычное употребление слова, но значение слова завтра " "ближайшее будущее" фиксируется словарями (заглянуть бы в наше завтра!) , т. е. необычным такое употребление назвать нельзя. Если же есть опасения, что при написании без кавычек читатель может не понять смысла фразы, тогда лучше ее перестроить.

Вопрос № 266955
Здравствуйте!
Ставится или не ставится запятая в предложениях? Никак не могу понять под какое правило пунктуации попадают данные предложения.

1. Нам очень нравится, когда пользователи быстро понимают (?) что такое LeaderTask.
2. Модуль статистики позволяет увидеть (?) на какие программы и сайты было потрачено время.
3. Для отображения сделанных дел и задач за определенный период (?) необходимо нажать на кнопку
4. Можно увидеть (?) на что тратится времени больше всего.
5. Попытайся объяснить (?) как ты этого добился.
6. Придет время и вы решите (?) что с ней делать.
7. Вы можете оценить (?) насколько мы близки к цели.

Ответ справочной службы русского языка

Во всех предложениях, кроме предложения 3, запятая ставится на основании одного и того же правила: в сложноподчиненном предложении запятая ставится между главным и придаточным предложением. В предложении 3 для постановки запятой оснований нет. В предложении 6 нужна еще запятая перед союзом и.

Вопрос № 266541
Добрый день!
Правильно ли говорить " Преподаватель высшего пилотажа", подразумевая что человек - просто настоящий профессионал своего дела?
заранее спасибо!
Олеся

Ответ справочной службы русского языка

Такое сочетание неудачно, потому что читатель может понять "высший пилотаж" как предмет преподавания.

Вопрос № 266412
Здравствуйте!
Когда в предложение пишется "тоже", а когда "то же"?Как понять ,где это слово является наречием,а где местоимением с частицей?В каких случаях пишется слитно,а в каких раздельно? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 266261
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, понять как правильно пишется наименование соглашения как документа. Например, если его только планируется разработать и не существует даже проекта, когда в тексте сообщения автор просто использует формулировку "российско-киргизское соглашение", не называя при этом конкретное наименование (потому как его пока еще не существует). Пишется ли в этом случае слово "соглашение" с прописной буквы? В каких вообще случаях пишется заглавная и непрописная буква?

Ответ справочной службы русского языка

Если речь не идет об официальном названии документа, то уместны строчные буквы: российско-киргизское соглашение .

Вопрос № 266132
Нужна ли запятая после слова "всегда" в таком случае: "Всегда, когда берусь за роль, должна понять про свою героиню все". Заранее спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Запятая после слова всегда нужна.

Что такое счастье? Каждый человек понимает по-своему.

Время летит стрелой. Не успела я оглянуться, как наступает третий год моего изучения русского языка. Русский язык дает мне и горе, и радость. Теперь мне уже трудно представить свою жизнь без него.

Почему я выбрала русский язык своей специальностью? Ведь Россия-мировая держава. Саму Россию и ее язык стоит знать и изучать. Но тогда я была мало знакома с Россией. Президент Путин, поэт Пушкин, песня «Подмосковные вечера» -вот и все я знала о ней.

Перед началом университета мы обедали с одним другом. Он изучает русский язык 8 лет. Когда он узнал, что я даже ни разу не слышала о Петре I, он мне серьезно сказал: «Изучение русского языка требует от нас старательности, терпения и воли. Если у тебя совсем нет интереса к России, может быть, ты не права в своем выборе.»

Я сразу потеряла аппетита и пришла в отчаяние. Его слова заставили меня долго думать о будущем.

Но мне повезло. Когда изучение началось, я поняла, что я правильно выбрала свою жизненный путь. Чем дальше я занимаюсь русским языком, тем больше я увлекаюсь Россией и ее культурой. Она сама воспитывает во мне любовь к ее прелести.

Русский язык считается одним из самых трудных языков в мире. Овладеть им в совершенстве не легко. Первый месяц изучения был самым трудным временем для меня. Я почти не понимала русский язык, не разобралась в различии между русскими и английскими буквами, никак не могла произнести звук «р» и мне трудно давалась русская грамматика.

Но я не склоняла голову перед трудностями.Тогда я посмотрела советский фильм «Москва слезам не верит». В нем я вижу секрет учебы: нельзя бояться трудностей, надо бороться с ними и победить их. Овладение русским языком формируется в преодолении трудностей. Терпение и труд все перетрут. И так я победила первые трудности. Как Пушкин написал: «Все мгновенно, все пройдет. Что пройдет, то будет мило». В это трудное время я научилась многому.

Русский язык славится своим великолепием, живописностью и крепостью. Он считается одним из самых красивых языков. Хорошо вспомню, когда наша русская преподавательница читала нам стихи Есенина, я даже упивалась ее чтением. Она не читала, а просто пела.

Великий русский писатель Тургенев написал: «О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! ...Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» Действительно так. Великий русский народ не только создал красивый русский язык, он создал и блестящую русскую культуру. Русская культура притягивает людей своей глубиной, широтой и оригинальностью. На русской земле никогда не хватает талантов: Пушкин, Чайковский, Толстой, Достоевский и Репин-каждый современник знает эти имена. Благодаря изучению их родного языка, я познакомилась с их шедеврами. Их произведения производят на меня глубокое впечатление, их мысль влияет на мою жизнь. Я полностью разделяю толстовство, и идея Льва Николаевича «всепрощение и всеобщая любовь» уже стала принципом моей жизни. Я так полюбила Россию и ее культуру, как Есенин написал: «Но не любить и не верить, Я научиться не могу».

Когда речь идет о русском характере, много ссылаются на слова поэта Тютчева: «Умом Россию не понять». И у русистов такой термин-«загадочная русская душа». Но, по-моему, понять русских совсем не так трудно, как говорят. Русский характер формируется в течение многих веков и отличается своей красотой, как говорится «в чужой монастырь со своим уставом не ходят». Чтобы понять русский характер, надо много общаться с русскими, узнать их обычаи и традиции. В прошлом году мне посчастливилось побывать в России и общаться с русскими. Хочу говорить о моем впечатлении о русском характере, хотя оно просто капля в море.

По-моему, русские вообще дружественные и добрые, они всегда протягивают руку помощи другим. Я часто вспоминаю эту женщину, с кем я встретилась на Арбате. На улице везде продают какие-то плоды, которые я никогда не видела в Китае. Я спрашивала одного из продавцов, что это такое. Он отвечал, что это малина. Потом он рассказывал мне о малине. Но я его не могла понять. Женщина, которая тоже покупала фрукты там, увидела это и объяснила мне по-английски терпеливо. Потом я поняла, что вкусное варенье именно сделано из малин. Я до сих пор не забыла ее улыбку и приятный голос.

Что еще рассказать о русских? Они еще очень любознательные. Я хорошо помню русскую девочку Елену, дочку нашего гида. В автобусе она все время читала роман «Мастер и Маргарита». Она всегда охотно отвечала на мой любой вопрос о русской культуре. Хотя ей было только 16 лет, но она много знает. Елена не плохо овладеет английским языком, потому что она не пропускает ни одного вопроса. Когда она не могла четко выразить свое мнение по-английски, она обращалась к своей маме за помощью.

Радушие, хлебосольство, общительность, беспечность, смелость-все эти отличные качества русского народа, о ней в двух словах не расскажешь. (о всех этих отличных качествах русского народа в двух словах не расскажешь. Общаясь с русскими, я и стараюсь учиться у них этим качествам. В этом процессе я получаю много полезного.

Для меня, Россия-не просто страна, а целый мир. Она увлекательное лирическое стихотворение. На мой взгляд, счастье-это правильно выбрать профессию и любить ее. Изучать русский язык-это мое счастье. Ведь именно русский язык заставил меня по-новому понимать мою жизнь и отрыл мне новый мир-Россию.

Квентин Лен, Франция:

«Русский очень трудный. Самое трудное у вас в России — выучить склонения и спряжения. Здесь очень много исключений.

Например, слово «рот» . Язык «во рту», а не «в роту», тут исчезает гласная, это исключение, и иностранцу понять такое трудно. Ещё сложность вызывают ударения. Своим друзьям во Франции я едва мог объяснить, что это такое.

Во французском ударение всегда ставится на последний слог, никто даже не задумывается над ним.

Ваше слово «счёт» , которое постоянно звучит в ресторанах, по-французски обозначает «туалет ». Причём оно грубое, едва не ругательное. До сих пор не могу привыкнуть, когда слышу его, попросив рассчитать меня за обед в кафе».

Филиппо Лбате, Италия:

«Русский язык — это вообще одна большая трудность. В 40 лет учить новый, ни на что не похожий язык сложно втройне. Я до сих пор часто путаю буквы «Ц» и «Ч», «Ш» и «Щ», «Х» и «Ж» … и не понимаю, почему, например, слово «молоко» читается как «малако» и т. д.

Очень сложно произносить букву «Ы», учитывая, что такого звука в итальянском языке нет, а также букву «Х», её тоже нет в итальянском, и получается в произношении гортанная практически арабская «КХ».

Линди Белая, Израиль:

В Израиле каждый шестой житель знает русский язык . Русский приходилось учить, даже если и не хотелось. Потому что книг на иврите очень мало. Свою первую книгу — фантастическую повесть «Правила волшебника» — я прочла только в 12 лет. Кому с трудом давался русский, учили английский — благо книги на английском выпускались.

Некоторые слова на иврите очень напоминают русские. Например, перед тем, как идти служить, каждому надо было пройти медосмотр. И, конечно, среди врачей был психиатр.

На иврите психиатр звучит как «кабан» קב"ן (офицер психического здоровья). Мы смеялись: «Так, все идём к кабану психику проверять».

А вот нашего заместителя командира батальона мы называли самгад (סמג"ד). В русском языке это слово уж очень похоже на «гад».

Кстати, в израильской армии матом ругаются на русском.

Любого русского можно узнать в Израиле по тембру его голоса. Русский — тонкий язык. Иврит — более плотный, басовый, тяжёлый.

Но вот бывает и так, что сами русские не знают некоторых своих слов. Вот «вихотка» — это то же, что мочалка. Я часто говорю именно вихотка — меня не понимают. И вечно исправляют, что я говорю неправильно — звонИт, а не звОнит. Но у самих при этом «пойти ДО Кати», а не «К Кате», например.

Мария Кангас, Финляндия:

Я, кроме родного финского, знаю ещё английский и шведский. Могу вам сказать, что они гораздо проще. Мы, финны, вообще очень медленные (смеётся). А русские говорят очень быстро, проглатывая слова, мне порой сложно их понять.

Предлоги — сколько же их? Как их употреблять? Но самым сложным для новичков является произношение букв «Ш», «Ц», «Х» , да и, не могу врать, сама до сих пор справляюсь не со всем.

В институте у нас проходят уроки устной речи и грамматики. Грамматика для меня ну очень сложная. Можно говорить с ошибками, но люди тебя всё-таки поймут, а вот писать… Особенно, где вставлять «И», а где «Ы», запятые, двоеточия, тире…

Вот чего я до сих пор так и не поняла: почему мужчина женится, а женщина выходит замуж? В нашем языке это обозначается одним словом. Или такие слова, как «улочка», «медвежонок» — первое время вообще не понимала, о чём речь.

Ещё мне кажется странным, что слова имеют два значения: положительное и отрицательное. Вроде кажется, что слово нормальное, а оказывается, им можно обидеть.

Элен Моске, Франция

Русские слова не похожи на слова из французского и других романских языков. У вас в одном слове встречается сразу несколько согласных подряд. «Здравствуйте» я часто говорю и уже привыкла, а «хлеб» и «взрослый» до сих пор не выговариваю.

Мне нравятся те слова, которые легко произносить и запоминать, где чередуются гласные и согласные, например слова «бабушка», «брат», «сестра», «семья», «братство».

Когда окружающие видят, что я иностранка, то стараются говорить медленнее, более тщательно выстраивать свою речь. Но, если я оказываюсь там, где много русских, я почти не понимаю, о чём они говорят.

Сложно понять фразу, в которой есть и согласие, и отрицание, и условность, как «да нет, наверное». Люди, которые так говорят, либо не хотят общаться, либо не уверены в своём ответе.

Марио Саласар, Коста-Рика

В русском языке много красивых слов — «мир», «его», «женщина», «Россия» . Мне нравится, как они звучат, и их смысл тоже.

Самое сложное — запоминать множественное число всех слов . В испанском языке нет падежей, а в русском — есть, всё время боюсь их забыть, это очень трудно.

Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. «Здравствуйте» — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить?

Когда пишу, иногда я путаю «Ш» и «Щ», «Е» и «Ё». Иногда не понимаю, почему сами русские пишут «Е», а читают «Ё».

Самый трудный звук для меня — «У», особенно в сочетании с «Л», в испанском нет такого сочетания. Очень сложно говорить слова «лук», «лужа».

Трудно понять, как русские ставят ударение . Например, «молоко»: какие буквы читаются как «А», а какие — как «О»? И где ставить ударение?

Рубрики:
Метки:
Понравилось: 10 пользователям

ВСЕ ЭТО ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО,НО МНЕ ИЗВЕСТНЫЕ ДАВНО ЭТИ РЕАКЦИИ ЗАПАДНЫХ ЛЮДЯХ -Х, щ,ц,ч,ъ...ОНИ ЭТИ ЗВУКИ НЕ МОГУТ ПРОИЗНОСИТЬ..ЧЕЛОВЕК,КОТОРЫЙ УЧИЛ В КОРОЛЕВСКАЯ ВЫСШАЯ ШКОЛА ОФИЦЕРОМ В БРЮКСЕЛЕ СКАЗАЛ МНЕ ЧТО КОГДА УЧИЛИ,ИМ ПЕРЕДЛОЖИЛИ И РУССКИЙ УЧИТЬ И БЫЛА ТАКАЯ ГРУПА,ОН НЕ БЫЛ В НЕЕ..ПОСЛЕ 4 ГОДА УЧЕБЫ УЧАСТНИКИ В РУССКУЮ ГРУПУ НАУЧИЛИ СКАЗАТЬ ТОЛЬКО " КАКАО С МОЛОКОМ" ,НО БЕЛЬГИЙЦИ ВЕСЬМА ТУПЫЕ..И ВСЕ ТАКИ ДЛЯ ЗАПАДНЫХ НЕТ НИЧЕГО ЗНАКОМОГО ОТ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКИ;У НИХ БАЗА ЯЗЫКА В ОСНОВЕ ЛАТЫНСКИЕ СЛОВА..Я,БОЛГАРКА -МНОГО СЛОВА ОБЩИЕ,НО БОЛЬШИНСТВО ИЗ ВАШИ СОВРЕМЕННЫЕ СЛОВА СТАЛИ АРХАИЧЕСКИЕ У НАС -БЫЛ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК,НО В НАШИ ДНИ ЕСТЬ ТОЛЬКО КАКИЕ-ТО ОСТАТКИ ОТ ПРОИЗНОШЕНИЙ,КОТОРЫЕ У ВАС НАСТОЯЩИЕ..ЦЕРКОВНЫЕ СЛУЖИТЕЛИ ТОЖЕ ГОВОРЯТ,СКАЖЕШЬ,ПО РУССКИЙ.РАНЬШЕ У НАС РУССКИЙ ЗВУЧАЛ ОТ ТЕЛЕВИДЕНИЮ КАЖДУЮ ПЯТНИЦУ- БЫЛО РУССКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ.ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ХОЧЕШЬ ИЗУЧАТЬ,ПРОЦЕС АВТОМАТИЗИРУЕТСЯ..НО ДАВНО НЕТ ТАКОЕ С ЭТИМИ ПЕРЕМЕНАМИ,КОТОРЫЕ СТАЛИ В ПОЛИТИКОЙ.ОТ БРАТЬЯ МЫ СТАЛИ ПОЧТИ...ВРАГИ С РОССИЮ! НО НЕТ НАРОД,НАРОД ТАК НЕ ДУМАЕТ - РУССКИЕ 2 РАЗА ОСВОБОДИЛИ НАС И ДЛЯ НАРОД ЭТО "ДЕДУШКА ИВАН",ТОЖЕ-КРАСИВЫЕ РУССКИЕ ДЕВОЧКИ,НАУКА,КОСМОНАВТИКА,МЕДИЦИНА,КНИГИ...Я ПОСТОЯННО ГОВОРЮ ПО ФРАНЦУЗКИЙ,ЭТО И МОЯ СПЕЦИАЛЬНОСТ,НО ЕСЛИ ТЫ НЕ ПРИУЧИЛСЯ ЕЩЕ МАЛЕНКИЙ ПРОИЗНОСИТЬ ЗВУКИ КАК МЕСТНЫЕ ЛЮДИ,НИКОГДА НЕ БУДЕШЬ СОВСЕЕЕЕЕМ КАК НИХ Я ОЧЕНЬ МНОГО ЗАБЫЛА ОТ СКЛОНЕНИЯМИ И ПАДЕАМИ - РАНЬШЕ ВЗЯЛА УРОКИ ЧТО БЫ ПОЛУЧИТЬ ШЕСТЕРКУ, А СЕГОДНЯ МНЕ СТЫДНО,НО ВСЕ ТАКИ Я ПОНИМАЮ МНОГО И ФИЛЬМЫ СМОТРЮ.С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЯЗЫКОЗНАНИИ,ЭТО НЕПРОГРЕСИВНЫЙ МОМЕНТ - ПАДЕЖЫ.И ВСЕ ТАКИ- БОГАТСТВО ЯЗЫКА ДОПОЛНЯЕТСЯ ОТ ЭТА ЧАСТЬ ГРАМАТИКИ...МНЕ ЛИЧНО САМОЕ ТРУДНОЕ,ЭТО ГЛАГОЛИ ДВИЖЕНИЯ: ПРИЕЗЖАТЬ,ПРИХОДИТЬ,ЗАХОДИТЬ,ВЛЕЗТЬ В АВТОМАШИНУ И СЛЕЗАТЬ ОТ НЕЕ. СКОЛЬКО РАЗ Я СКАЗАЛА РУССКУЮ ПОДРУГУ "НАПИШИ МНЕ И ДАЙ ПРИМЕРЫ",НО У НЕЕ НЕТ ВРЕМЕНИ И ТАК,Я ЧУВСТВУЮ СЕБЕ ИНОГДА КАК "БУРЛАКИ НА ВОЛГЕ" -БЕЗПРОСВЕТНАЯ..ЗАКЛЮЧЕНИЕ: РУССКИЙ-ИЗКЛЮЧИТЕЛЬНО БОГАТЫЙ ЯЗЫК ПО ОТНОШЕНИИ ГЛАГОЛЫ И ПРИЛАГЕТЕЛЬНЫХ,А НАВЕРНО И ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ.ДЛЯ СЛАВЯНИ ТРУДЕН ОН,А ЧТО ОСТАНЕТСЯ ЗА ТУПЫХ ЗАПАДНЫХ

Публикации по теме